Izabela Radomska

Traducteur

Changer la langue Changer la langue:
 
 
Tél. Portable: +48 505 069 291, +34 678078054
Adresse: Córdoba
Espagne Espagne
Numéro TVA: X6350993A
Evaluation moyenne: Evaluation: 3.0 (Number of ratings: 2)
Add opinion »
 
 

Langues

Prix classiques (USD/mot du texte source)
Années d'expérience: 2
Traduction: 0.088 USD Relecture: 0.063 USD
Traduction simultanée: 63 USD /heure
Services offerts: Traduction / Relecture / Traduction consécutive / Insérer des sous-titres / Education
Prix classiques (USD/mot du texte source)
Années d'expérience: 2
Traduction: 0.088 USD Relecture: 0.063 USD
Traduction simultanée: 63 USD /heure
Services offerts: Traduction / Relecture / Traduction consécutive / Insérer des sous-titres / Education
Services offerts: Traduction / Traduction consécutive
Services offerts: Traduction
Services offerts: Traduction
Services offerts: Traduction / Traduction consécutive
Afficher les prix en :

Domaine d'expertise

Affaires/Commerce (général) • Batiments et construction • Folklore • Gastronomie • Ingénierie: Electrique • Ingénierie: Energétique • Général/Conversation/Salutations/Lettres • Argot • Transport/Transport terrestre/Navigation • Voyage et Tourisme

Autres domaines de travail: Architecture • Diplômes/CV/Permis/Certificats • Education et pédagogie • Electronique • Finance/Economie (général) • Ingénierie (général) • Média/Multimédia • Arts et Lettres (général) • Immobilier • Droit et règlementations (général) • Réglementation des contrats • Industrie et Technologie (général) • Psychologie • Développement International/Coopération • Gouvernements/Politique • Arts/Artisanat/Peinture • Télécommunications • Union Européenne


Izabela Radomska

Wykształcenie

  • 2001- 2006: studia magisterskie w Instytucie Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich, Wydział Neofilologii Uniwersytetu Warszawskiego
  • X.2004-VI.2005: studia na Wydziale Filologii na Universidad de Sevilla w Hiszpanii na specjalizacjach: filologia hiszpańska, anglistyka i arabistyka.

 

  • 1997- 2001: VI L.O. im. Tadeusza Reytana w Warszawie

Edukacja nieformalna

  • Kurs specjalistyczny z zakresu technik tłumaczeniowych . AC Traductores. Córdoba. Hiszpania. VII. 2007
  • IV Międzynarodowy Kongres Tłumaczeń (IV Congreso Internacional de Traducción e Interpretación) zorganizowany przez Centro Andaluz de Estudios Empresariales (CEADE). Sewilla, Hiszpania. 4-6. V. 2005
  • Konferencja poświęcona problemom migracji „Movilidad de los seres humanos y codesarollo: cotestar a los retos planteados por las migraciones” zorganizowana przez Fundación Tres Culturas i Instituto de Estudios y de Investigación Europa- Mediterráneo (IEREM). Sewilla, Hiszpania. 2-3. VI. 2005

Doświadczenie

  • Współpraca z agencjami jako tłumacz: Ofilingua (Hiszpania; tłumaczenia ustne podczas spraw sądowych), mLingua (Polska; tłumaczenie tekstów), EGS Group (Polska; tłumaczenia tekstów) i inne. 
  • Obecnie: opracowanie kursu języka hiszpańskiego dla polskich uczniów. Wydawnictwo Edgard. Córdoba. Hiszpania
  • Tłumaczenie polsko-hiszpańskie nt. profilaktyki narkomanii dla Krajowego Biura ds. Narkomanii w Warszawie. IV. 2008. Córdoba. Hiszpania.
  • Tłumacz ustny i pisemny. Project Manager. Academia Córdoba. II-IV.2008. Córdoba. Hiszpania.

    -       Tłumaczenia polsko-hiszpańsko-angielskie: umowy, raporty, strony internetowe, artykuły inne dokumenty

    -       Tłumaczenia ustne polsko-hiszpańskie na spotkaniach i wizytach studyjnych w administracji oraz instytucjach publicznych

    -       Organizacja pracy Departamento Tłumaczeń. Administracja projektów, organizacja eventów, przygotowanie wycen.

    -       Organizacja europejskich projektów wymiany.

  • Staż zagraniczny w ramach Projektu Leonardo da Vinci w firmie tłumaczeniowej AC Traductores w Córdobie. I.2007-I.2008. Hiszpania.

· Tłumaczenia w kombinacjach polski/hiszpański/angielski: umowy, raporty, strony internetowe, artykuły, certyfikaty, inne dokumenty

· Tłumaczenia ustne polsko-hiszpańskie:

- Spotkania i wizyty profesjonalne w firmach sektora spożywczego w Cordobie. Kwiecień 2007

- Wizyta profesjonalna w Szkole Hotelarstwa w Córdobie. Projekt “Practice Oriented Teacher Training in Trade,
Tourism and Catering”. Petzelt József Szakközépiskola Áés Szakoskola, Węgry. Wrzesień 2007

- Projekt Leonardo da Vinci “Second Chance”, Towarzystwo Przyjaciół Dzieci, Polonia. Spotkania i wizyty profesjonalne w Dziale Opiei Społecznej Urzędów Miasta Marbella i Miasta Mijas, ośrodek Projektu Hombre w Maladze, Dział Opieki nad Nieletnimi w Maladze, dom dziecka w Maladze.

· Tłumaczenia ustne polsko-angielskie:

- Projekt Leonardo da Vinci "The assurance of the quality of hairdressers’
professional training applying innovational teaching methods". Klaipeda service and business school, Litwa; wizyta przygotowawcza Bournville College. Wizyty profesjonalne w firmach prywatnych sektora fryzjerskiego.

- Projekt Leonardo da Vinci. Wymiana doświadczeń między strażą pożarną. Grupa z Shropshire, Anglia. Spotkania i wizyty profesjonalne> straż pożarna w Cordobie, Centrum Straży Pożarnej Prowincji Cordoba, INFOCA, centrum 112. Tłumaczenia ustne dla prasy i telewizji lokalnej.


  • Tłumacz ustny i pisemny. Praca na budowach Elektrowni Wiatrowych w Polsce realizowanych przez hiszpańskiego inwestora. Iberinco Poland. VI-XII. 2006. Polska

- Tłumaczenia ustne na Radzie Budowy i spotkaniach oficjalnych

- Tłumaczenia dokumentacji, harmonogramów, korespondencji.

- Tłumaczenia techniczne, specjalizacja: budowa i elektryczność.

  • Tłumaczenie słownika i opracowanie artykułu do kursu „Hiszpański- praca za granicą” dla Wydawnictwa Edgard. VIII. 2006. Warszawa
  • Pilot i tłumacz na polowaniach organizowanych w Polsce dla myśliwych hiszpańskich przez firmy: Argali i Elite Expeditions.V.
  • Opracowanie słownika tematycznego języka hiszpańskiego (5000 słów z przykładami zastosowania) dla Wydawnictwa Edgard. III-V. 2006. Warszawa
  • Tłumaczenie bazy pojęć informatycznych z języka angielskiego na język polski. X.2005. Warszawa

Referencje

Firma: Iberinco Poland. Kontak: Javier Osorio, Javier Santos.

Mes logiciels

TRADOS

Opinions

Bardzo przyjemna współpraca, zlecenie wykonane terminowo i solidnie. Polecamy!
Evaluation: 3
SANUK +48 83 343 66 73
2008-06-13
Evaluation: 3/ Number of ratings: 12
GlobTra member since: 2007-09-03

Profesjonalne podejście - rewelacyjny kontakt. Gorąco polecamy!!!
Evaluation: 3
EBS GROUP Tłumaczenia 2008-07-22
Evaluation: 3/ Number of ratings: 19
GlobTra member since: 2006-10-04
 
   

Copyright © 2008 Agence de traduction - globtra.com. Tous droits réservés